Books
More publicity needed for translation prize
The Literary Saloon blog rounds up the winners of the Times Literary Supplement's Translation Prizes and calls for more publicity for the awards. The prizes, which were announced yesterday (29th September), were accompanied by a lecture from Louis de Bernières.
The Scott Moncrieff Prize for translation from French went to Frank Wynne for his two-for-one translation of Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years by Frédéric Beigbeder (Fourth Estate).
The prize for translation from German went to Ian Fairley for his translation of Snow Part by Paul Celan (Carcanet); the award for modern Greek went to Roderick Beaton for his translation of A Levant Journal by George Seferis (Ibis Editions); Peter Robinson took the Italian prize for his translation of The Greener Meadow by Luciano Erba (Princeton UP); and the prize for translation from Spanish went to Nick Caistor for his translation of The Past by Alan Pauls (Vintage).
The prize for translation from Arabic, which went to Fady Joudah for his translation of Mahmoud Darwish's poetry collections in The Butterfly's Burden, was announced a while back, according to Literary Saloon.
See Also
Related
- RIBA extends prize
- Parks is favourite with adult learners
- Guardian picks best first books
- Bramly win ends French awards season
- Book club choices from Daily Mail
Book News
- BBC McCall Smith bonanza
- McGilvary is Atlantic's 'writer in residence'
- Granta buys New Zealand début
- Russian orphanage memoir to W&N
- Mood mapping to Rodale
RSS
Subscriber Content