You are viewing your 1 free article this month. Login to read more articles.
Twelve titles from 11 regions spanning 10 languages have won English PEN’s flagship translation awards.
The winners include novels, short story collections, poetry, non-fiction and autofiction, and – for the first time – titles from Montenegro and Switzerland.
Will Forrester, translation and international manager at English PEN, said: “In an era in which financial pressures on publishers discourage risk-taking, these 12 books reveal ambition and courage: they show presses – many of them small and new – willing to acquire stylistically and formally inventive work; they champion bold and dissident voices; they invest in major figures and debuts alike; and they represent a remarkable range of language, genre, subject and region. Above all, they are staggeringly good works of literature by staggeringly good writers and translators. We’re excited for English-language readers to be able to read them.”
So Mayer, co-chair of the English PEN Translation Advisory Group, called the awards “a fearless feminist list speaking truth to power from across the world, from Yee-Wa Lau’s call to decolonise our tongues to Françoise Vergès’ call to decolonise the museum”.
Mayer added: “Supporting writers in exile and writers critiquing powerful states and state power, this round of PEN Translates salutes the vivid, visceral and vital work of independent UK presses, including emerging risk-takers such as Héloïse, Praspar, and Selkies House.”
Books are selected for PEN Translates awards on the basis of outstanding literary quality, the strength of the publishing project, and their contribution to UK bibliodiversity.