You are viewing your 1 free article this month. Login to read more articles.
Women and indies dominate this year's Man Booker Prize International longlist, with last year's winner Olga Tokarczuk appearing again. Indie publishers make up the majority of the 13-strong list, with just two titles from the larger conglomerates.
This year's longlist features Celestial Bodies (Sandstone Press) by Jokha Alharthi, translated by Marilyn Booth from Arabic, Love In The New Millennium (Yale University Press) by Can Xue, translated by Annelise Finegan Wasmoen from Chinese and The Years (Fitzcarraldo Editions) by Annie Ernaux, translated by Alison Strayer from French.
At Dusk (Scribe) by Hwang Sok-yong, translated by Sora Kim-Russell from Korean, Jokes for the Gunman (Granta Portobello) by Mazen Maarouf translated by Jonathan Wright from Arabic and Four Soldiers (Granta Portobello) by Hubert Mingarell, translated by Sam Taylor from French, also made the longlist.
Marion Poschmann's The Pine Islands (Profile, Serpent's Tail) translated by Jen Calleja from German, Mouthful of Birds (Oneworld) by Samanta Schweblin, translated by Megan McDowell from Spanish and Sara Stridsberg's The Faculty of Dreams (Quercus, MacLehose Press), translated by Deborah Bragan-Turner from Swedish are also recognised, alongside Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead (Fitzcarraldo Editions) translated by Antonia Lloyd-Jones from Polish.
The Shape of the Ruins (Quercus, Maclehose Press) by Juan Gabriel Vásquez, translated by Anne McLean from Spanish, The Death of Murat Idrissi (Scribe UK) by Tommy Wieringa, translated by Sam Garrett from Dutch and The Remainder (And Other Stories) by Alia Trabucco Zerán and translated by Sophie Hughes from Spanish round off the longlist.
The shortlist of six books will be announced on 9th April and the winner of the £50,000 prize will be announced on 21st May.